Abstract Translation is not an easy task. There is a plethora of problems and difficulties which needs to be tackled in the process of translating a text from one language to another. This analysis concentrates on three of them – terminology, connectors and cultural aspects. The study is based on the Swedish translation of an English text concerning the medical and ritual use of chocolate in ancient Native American cultures as well as in Europe during the colonial era. The main problem encountered in the translation of this text was how to generalize it so it would suit the Swedish public but still maintain the level of formality of the source text. The specialized terminology found belongs to the fields of medicine and botany and these ter...
The objective of this paper was to establish the applicability of Communicative and Semantic Approac...
Cultural references in source texts are recognized as probably the most troublesome elements of a tr...
The aim of the study was to show how to translate a cultural text of Mandailing: a ritual text recit...
Abstract Translation is not an easy task. There is a plethora of problems and difficulties which nee...
The aim of this paper is to analyze the different solutions used when translating cultural reference...
The present study deals with the translation of a text about tourism and gastronomy. The analysis fo...
This paper examines the first English translation of Colmenero's "Curioso Tratado de la Naturaleza y...
The present article examines the translation of food names as cultural references. It is based on Ma...
This study focuses on the difficulties encountered and the translation strategies used to translate ...
This analysis deals with the difficulties in translating a medical text from English into Swedish. A...
The aim of this study is to analyse the problems met when translating culture-specific items in a te...
The aim of this paper is to carry out a qualitative and quantitative analysis of the semantic and pr...
Translation is all about finding the similar word and expression in the target language ́s culture a...
In recent years, translation (broadly defined) has emerged as a central research strand. Exploration...
Abstract Title: How to translate cultural references Language: French Author: Helena Forsell Univers...
The objective of this paper was to establish the applicability of Communicative and Semantic Approac...
Cultural references in source texts are recognized as probably the most troublesome elements of a tr...
The aim of the study was to show how to translate a cultural text of Mandailing: a ritual text recit...
Abstract Translation is not an easy task. There is a plethora of problems and difficulties which nee...
The aim of this paper is to analyze the different solutions used when translating cultural reference...
The present study deals with the translation of a text about tourism and gastronomy. The analysis fo...
This paper examines the first English translation of Colmenero's "Curioso Tratado de la Naturaleza y...
The present article examines the translation of food names as cultural references. It is based on Ma...
This study focuses on the difficulties encountered and the translation strategies used to translate ...
This analysis deals with the difficulties in translating a medical text from English into Swedish. A...
The aim of this study is to analyse the problems met when translating culture-specific items in a te...
The aim of this paper is to carry out a qualitative and quantitative analysis of the semantic and pr...
Translation is all about finding the similar word and expression in the target language ́s culture a...
In recent years, translation (broadly defined) has emerged as a central research strand. Exploration...
Abstract Title: How to translate cultural references Language: French Author: Helena Forsell Univers...
The objective of this paper was to establish the applicability of Communicative and Semantic Approac...
Cultural references in source texts are recognized as probably the most troublesome elements of a tr...
The aim of the study was to show how to translate a cultural text of Mandailing: a ritual text recit...